< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )