< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )