< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )