< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa; labró sus siete columnas:
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Mató a su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Envió sus criadas, clamó sobre lo más alto de la ciudad:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Veníd, coméd mi pan; y bebéd del vino que yo he templado.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Dejád las simplezas, y vivíd; y andád por el camino de la inteligencia.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 El que castiga al burlador, afrenta toma para sí; y el que reprende al impío, su mancha.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Da instrucción al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y añadirá enseñamiento.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Porque por mí se aumentarán tus días; y años de vida se te añadirán.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, tú solo pagarás.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 La mujer insensata es alborotadora, es simple, y no sabe nada:
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Asiéntase sobre una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad;
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 Para llamar a los que pasan por el camino: que van por sus caminos derechos:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de entendimiento, dijo:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Las aguas hurtadas son dulces; y el pan encubierto es suave.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Y no saben, que allí están los muertos; y sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >