< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”