< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Proverbios 8 >