< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< Proverbios 8 >