< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría; y la inteligencia da su voz?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para:
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad: a la entrada de las puertas da voces:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 O! hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Entendéd simples astucia; y vosotros insensatos, tomád entendimiento:
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes, y abriré mis labios para cosas rectas.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 Todas ellas son rectas al que entiende; y rectas a los que han hallado sabiduría.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Recibíd mi castigo, y no la plata; y ciencia, mas que el oro escogido.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no se pueden comparar a ella.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; la soberbia, y la arrogancia, y el mal camino, y la boca perversa aborrezco.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Conmigo está el consejo, y el ser: yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan, me hallan.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, riqueza firme y justa.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi renta, que la plata escogida.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Por vereda de justicia guiaré, por medio de veredas de juicio.
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 Para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 Jehová me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas:
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 Antes que los montes fuesen fundados: antes de los collados, yo era engendrada.
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 No había aun hecho la tierra, ni las plazas, ni la cabeza de los polvos del mundo.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrehaz del abismo:
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 Cuando afirmaba los cielos arriba: cuando afirmaba las fuentes del abismo:
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 Cuando ponía a la mar su estatuto; y a las aguas, que no pasasen su mandamiento: cuando señalaba los fundamentos de la tierra:
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Con él estaba yo por ama, y fui en delicias todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Obedecéd la instrucción, y sed sabios; y no la menospreciéis.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día: guardando los umbrales de mis entradas.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad de Jehová.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 Mas el que peca contra mí, defrauda a su alma: todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”