< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )