< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >