< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )