< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >