< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )