< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >