< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >