< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )