< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
আমার পুত্র, আমার কথা সব পালন কর, আমার আদেশ সব তোমার কাছে সঞ্চয় কর।
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
আমার আদেশ সব পালন কর, জীবন পাবে এবং চোখের তারার মত আমার ব্যবস্থা রক্ষা কর;
3 Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
তোমার আঙ্গুলে সেগুলো বেঁধে রাখ, তোমার হৃদয় ফলকে তা লিখে রাখ।
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
প্রজ্ঞাকে বল, “তুমি আমার বোন এবং সুবিবেচনাকে তোমার সখী বল,”
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
আমি নিজের ঘরের জানালা থেকে জালি দিয়ে দেখছিলাম;
7 Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
নির্বোধদের মধ্যে আমার চোখ পড়ল, আমি যুবকদের মধ্যে এক জনকে দেখলাম, সে বুদ্ধিহীন যুবক।
8 El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
সে গলিতে গেল, ঐ স্ত্রীর কোণের কাছে আসল, তার বাড়ীর পথে চলল।
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
তখন সন্ধ্যাবেলা, দিন শেষ হয়েছিল, রাত অন্ধকার হয়েছিল।
10 Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
১০তখন দেখ, এক স্ত্রী তার সামনে আসল, সে বেশ্যার পোশাক পরেছিল ও অভিসন্ধির হৃদয় ছিল;
11 Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
১১সে ঝগড়াটে ও অবাধ্যা, তার পা ঘরে থাকে না;
12 Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
১২সে কখনও সড়কে, কখনও রাস্তায়, কোণে কোণে অপেক্ষা করতে থাকে।
13 Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
১৩সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,
14 Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
১৪আমাকে মঙ্গলের জন্য বলিদান করতে হয়েছে, আজ আমি নিজের মানত পূর্ণ করেছি;
15 Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
১৫তাই তোমার সঙ্গে দেখা করতে বাইরে এসেছি, সযত্নে তোমার মুখ দেখতে এসেছি, তোমাকে পেয়েছি।
16 Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
১৬আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
১৭আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
18 Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
১৮চল, আমরা সকাল পর্যন্ত কামরসে মত্ত হই, আমরা প্রেমের বাহুল্যে আমোদ করি।
19 Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
১৯কারণ কর্তা ঘরে নেই, তিনি দূরে গেছেন;
20 El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
২০টাকার তোড়া সঙ্গে নিয়ে গেছেন, পূর্ণিমার দিন ঘরে আসবেন।
21 Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
২১অনেক মিষ্টি কথায় সে তার মন চুরি করল, ঠোটের চাটুকরিতে তাকে আকর্ষণ করল।
22 Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
২২তখনি সে তার পেছনে গেল, যেমন গরু মরতে যায়, যেমন শেকলে বাঁধা ব্যক্তি বকর শাস্তি পেতে যায়;
23 De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
২৩শেষে তার যকৃত বানে বিধল; যেমন পাখি ফাঁদে পড়তে বেগে ধাবিত হয়, আর জানে না যে, তার জীবন বিপদগ্রস্ত।
24 Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
২৪এখন আমার পুত্ররা, আমার কথা শোন, আমার মুখের কথায় মন দাও।
25 No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
২৫তোমার মন ওর পথে না যাক, তুমি ওর পথে যেও না।
26 Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
২৬কারণ সে অনেককে আঘাত করে মেরে ফেলেছে, তারা গণনা করতে পারবে না।
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
২৭তার ঘর পাতালের পথ, যে পথ মৃত্যুর কক্ষে নেমে যায়। (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >