< Proverbios 6 >
1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Mutabani obanga weeyimirira muliraanwa wo, ne weeyama okuyamba omuntu gw’otomanyi, oli mu katyabaga.
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
Obanga weesibye n’ebigambo ggwe kennyini bye wayogera, ng’ebigambo by’omu kamwa ko bikusibye,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
kino mwana wange ky’oba okola okusobola okwewonya, kubanga kaakano oli mu buyinza bwa muliraanwa wo: Yanguwa, ogende weetoowaze, weegayirire muliraanwa wo.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Amaaso go togaganya kwebaka, wadde ebikowe byo okubongoota.
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Onunule obulamu bwo ng’empeewo bw’edduka okuva mu ngalo z’omuyizzi, era ng’ekinyonyi, bwe kiva mu mutego gw’omutezi.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Yigira ku biwuka, mugayaavu ggwe; fumiitiriza engeri gye bikolamu obiyigireko.
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Tebirina mukulembeze, mukungu oba mufuzi yenna abikulembera,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
kyokka byekuŋŋaanyiza emmere mu biseera eby’amakungula, ne bitereka emmere mu biseera ebituufu mu mwaka.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Olituusa ddi okwebaka mugayaavu ggwe? Oligolokoka ddi n’ova mu tulo two?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Omuntu ataliiko ky’agasa, omusajja omubi agenda ayogera ebigambo ebitabulatabula,
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
agenda atemyatemya ku liiso, nga bw’akuba ebigere ate nga bw’asongasonga olunwe,
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
olw’omutima omukyamu, ateekateeka okukola ebibi, bulijjo aleeta obutakkaanya mu bantu!
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Noolwekyo okuzikirira kulimujjira mbagirawo, mu kaseera buseera alibetentebwa awatali kuwona.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Waliwo ebintu mukaaga Mukama by’akyawa, weewaawo musanvu eby’omuzizo gy’ali.
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
Amaaso ag’amalala, emimwa egirimba, okuttira abantu obwereere;
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
omutima ogutegeka okukola ebibi, ebigere ebyanguwa okukola ebibi,
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
obujulizi obw’obulimba, n’omuntu aleeta obutakkaanya mu booluganda.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Mwana wange nyweza ebiragiro bya kitaawo, era togayaalirira kuyigiriza kwa maama wo.
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Bisibenga ku mutima gwo ennaku zonna era obisibe binywerere mu bulago bwo.
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Bijja kukuluŋŋamyanga buli gy’onoolaganga, ne bw’onoobanga weebase binaakukuumanga, ate ng’ozuukuse binaabanga naawe.
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Kubanga amateeka ttabaaza, era n’okuyigiriza kitangaala, okukulabula olw’okukuluŋŋamya, ly’ekkubo ery’obulamu,
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
okukuwonya omukazi ow’ebibi, okukuggya mu kunyumiikiriza kw’omukazi omwenzi.
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Teweegombanga bulungi bwe mu mutima gwo, wadde okumukkiriza okukuwamba n’amaaso ge,
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
kubanga malaaya akussa ku muwendo ogugula omugaati, era omukazi omwenzi anoonya kuzikiririza ddala bulamu bwo.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Omuntu ayinza okuwambaatira omuliro mu kifuba kye, ebyambalo bye ne bitaggya?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Oba omuntu ayinza okutambulira ku manda agookya, ebigere bye ne bitasiriira?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Bwe kityo bwe kiri eri omusajja agenda ne muka muliraanwa we, buli akwata ku mukazi ng’oyo talirema kubonerezebwa olw’ekibi kye.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Abantu tebasekerera muntu bw’abba, olw’okwewonya enjala.
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
Naye bwe bamukwata aba alina okuwa engassi ya mirundi musanvu; ne bwe kiba nga kimumalako ebintu bye byonna eby’omu nju ye.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Naye buli ayenda ku mukazi talina magezi; kubanga azikiririza ddala emmeeme ye ye.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Kubanga obuggya buleetera omusajja okuswakira, era taliba na kisa n’akatono nga yeesasuza.
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
Talikkiriza mutango gwonna, wadde okuwooyawooyezebwa enguzi ennene.