< Proverbios 6 >
1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.