< Proverbios 6 >

1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; geh hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? Wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Proverbios 6 >