< Proverbios 6 >
1 Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.