< Proverbios 5 >
1 Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 ¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.