< Proverbios 5 >
1 Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 ¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.