< Proverbios 4 >
1 Oíd hijos la enseñanza del padre; y estád atentos, para que sepáis inteligencia.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre:
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 Y enseñábame, y me decía: Sustente mis razones tu corazón: guarda mis mandamientos, y vivirás.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Primeramente sabiduría: adquiere sabiduría, y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 No te apartes a diestra, ni a siniestra: aparta tu pie del mal.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.