< Proverbios 4 >
1 Oíd hijos la enseñanza del padre; y estád atentos, para que sepáis inteligencia.
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
2 Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
3 Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre:
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
4 Y enseñábame, y me decía: Sustente mis razones tu corazón: guarda mis mandamientos, y vivirás.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
7 Primeramente sabiduría: adquiere sabiduría, y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
9 Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
12 Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
13 Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
14 No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
15 Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
16 Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
20 Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
21 No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
22 Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
23 Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
24 Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
25 Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
26 Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
27 No te apartes a diestra, ni a siniestra: aparta tu pie del mal.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.