< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Ggwe mutabani wange, ggwe mutabani w’enda yange, ggwe mutabani w’obweyamo bwange.
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Tomaliranga maanyi go ku bakazi, newaakubadde amaanyi go ku abo abazikiriza bakabaka.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Ggwe Lemweri, si kya bakabaka, si kya bakabaka okunywanga omwenge, so si kya balangira okwegombanga omwenge,
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
si kulwa nga bagunywa ne beerabira amateeka, ne batalamula mu bwenkanya abantu baabwe abatulugunyizibwa.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Mumuleke anywenga yeerabire obwavu bwe, alemenga kujjukira nate buyinike bwe.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Yogereranga abo abatasobola kweyogerera, otunulenga mu nsonga z’abo bonna abaasigala ettayo.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Yogera olamulenga n’obwenkanya, olwanirirenga abaavu n’abali mu bwetaavu.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Omukazi omwegendereza ani ayinza okumulaba? Wa muwendo nnyo okusinga amayinja ag’omuwendo ennyo.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Bba amwesiga n’omutima gwe gwonna, era bba talina kyonna kya muwendo ky’abulwa.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Aleetera bba essanyu so tamukola kabi, obulamu bwe bwonna.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Anoonya ebyoya by’endiga n’anoonya ne ppamba, n’akola emirimu gye mu ssanyu eritayogerekeka.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Ali ng’ebyombo by’abasuubuzi, aleeta emmere okuva mu nsi ezeewala.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Agolokoka tebunnakya, n’awa ab’omu nnyumba ye ebyokulya, n’agabira abaweereza be abawala be abaweereza emirimu egy’okukola.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Alowooza ku nnimiro n’agigula; asimba ennimiro ey’emizabbibu n’ebibala by’emikono gye.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Ayiiya ebyamaguzi ebirimu amagoba n’abisuubula, era n’ettabaaza ye ekiro tezikira.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Anyweza omuti oguluka ppamba mu mukono gwe, engalo ze ne zikwata akati akalanga.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Mu biseera by’obutiti taba na kutya, kubanga ab’omu nnyumba ye bonna baba n’engoye ez’okwambala.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Yeekolera ebibikka obuliri bwe, era engoye ze za linena omulungi, za ffulungu.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Bba amanyibbwa, y’omu ku bakulu abakulembera ensi, era ateeseza mu nkiiko enkulu.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Omukazi atunga ebyambalo ebya linena n’abitunda, n’aguza abasuubuzi enkoba.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Amaanyi n’ekitiibwa bye byambalo bye, era tatya ebiro ebigenda okujja.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Ayogera n’amagezi, era ayigiriza ebyekisa.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Alabirira nnyo empisa z’ab’omu nnyumba ye, era talya mmere ya bugayaavu.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Abaana be bagolokoka ne bamuyita wa mukisa, ne bba n’amutendereza ng’ayogera nti,
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
“Abakazi bangi abakola eby’ekitiibwa naye bonna ggwe obasinga.”
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Obubalagavu bulimba n’endabika ennungi teriiko kyegasa, naye omukazi atya Mukama anaatenderezebwanga.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Mumusasule empeera gy’akoleredde, n’emirimu gye gimuweesenga ettendo ku miryango gy’ekibuga.