< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!