< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Ania, anakko? Ken ania, anak ti aanakak? Ken ania, anak dagiti sapatak? —
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Saanmo nga ited ti pigsam kadagiti babbai, wenno dagiti wagasmo kadagiti mangdaddadael kadagiti ari.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Saan a para kadagiti ari, Lemuel, saan a para kadagiti ari ti uminom iti arak, wenno kadagiti mangiturturay ti mangdamag nga, “Ayanna ti naingel a mainom?”
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Gapu ta no uminomda malipatanda dagiti naipaulog a linteg, ket saanda a bigbigen dagiti kalintegan dagiti amin a marigrigatan.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Uminom isuna ket malipatanna ti kinapanglawna, ket saanna a malagip ti pakariribukanna.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Agsaoka para kadagiti saan a makasao, para kadagiti amin a mapukpukaw.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Agsaoka ket mangukomka babaen iti pannakarukod iti nalinteg ken ikalintegam ti karbengan dagiti napanglaw ken agkasapulan a tattao.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Siasino ti makasarak iti asawa a babai nga adda kabaelanna? Napatpateg isuna nga adayo ngem kadagiti alahas.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Agtaltalek kenkuana ti puso ti asawana, ken saanto pulos a pumanglaw ti asawana.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Agar-aramid isuna iti nasasayaat a banbanag para iti asawana ken saan a kinadakes iti entero a panagbiagna.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Mangpilpili isuna iti lupot a naaramid iti buok iti karnero ken de lana a lupot, ket agtrabaho isuna a siraragsak kadagiti imana.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Maiyarig isuna iti agtagtagilako iti barko; mangisangsangpet isuna kadagiti taraon manipud iti adayo a lugar.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Bumangon isuna iti rabii ket ikkanna iti taraon dagiti sangkabalayanna, ket iwarasna ti trabaho para kadagiti adipenna a babbai.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Agbirok isuna iti talon ket gatangenna daytoy babaen iti bunga dagiti imana, agmula isuna iti ubas.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Ammona no anianto ti mangted kenkuana iti nasayaat a gungona, agpatpatnag a saan a maiddep ti silawna.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Iyiggemna dagiti imana iti rueda, ken igemanna ti takbian.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Saan isuna a mabuteng iti niebe para iti sangakabalayanna, ta nakawesan iti natingra a nalabaga ti sangakabalayanna.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Agar-aramid isuna kadagiti abbong ti pagidaanna, ket agkawkawes isuna iti lino a pagan-anay a purpura ti marisna.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Mabigbigbig ti asawana kadagiti ruangan, tunggal makitugtugaw ti asawana kadagiti panglakayen iti daga.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Agar-aramid isuna kadagiti lino a pagan-anay ket ilaklakona dagitoy, ken mangipapaay isuna iti barikes kadagiti agtagtakilako.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Nakawesan isuna iti pigsa ken dayaw, ket katkatawaanna ti umay a tiempo.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Iyungapna ti ngiwatna a nabuyugan iti kinasirib, ken adda ti linteg ti kinamanangaasi iti dilana.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Banbantayanna dagiti wagas ti sangakabalayanna ket saanna a kanen ti tinapay ti kinasadut.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Tumakder dagiti annakna ket awaganda isuna a nagasat; idaydayaw isuna ti asawana a kunkunana,
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
“Adu a babbai ti nakaaramid iti nasayaat, ngem inabakmo ida amin.”
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Makaallilaw ti kinapintas, awan serserbi ti kinapintas, ngem maidaydayawto ti babai nga agbuteng kenni Yahweh.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Itedyo kenkuana ti bunga ti aramidna ket bay-anyo nga idaydayaw koma isuna dagiti aramidna kadagiti ruangan.