< Proverbios 31 >

1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbios 31 >