< Proverbios 31 >
1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!