< Proverbios 31 >

1 Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
4 No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
5 Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
6 Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
10 ¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
12 Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
13 Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
14 Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
15 Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
18 Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
19 Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
20 Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
22 Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
24 Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
25 Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
26 Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
27 Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
29 Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
“Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
31 Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.
I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.

< Proverbios 31 >