< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Ord av Agur, son åt Jake, profetordet. Mannen segjer so til Itiel, til Itiel og Ukal:
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
For fåvis er eg til å heita mann, og ikkje hev eg manne-vit.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
Visdom hev eg ikkje lært, til kunnskap um den Heilage.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Kven hev stige upp til himmelen og stige ned? Kven hev samla vinden inn i nevarne? Kven hev bunde vatnet i eit klædeplagg? Kven hev alle enderne av jordi sett? Kva heiter han, kva heiter son hans - um du veit det?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Alt Guds ord er skirt, han er ein skjold for deim som flyr til honom.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Legg ikkje noko til hans ord, elles lyt han refsa deg, og du stend der ein ljugar.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Tvo ting hev eg bede deg um, neitta meg deim ikkje, fyrr eg døyr:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Lat fals og lygn vera langt frå meg! Gjev meg ikkje armod og ikkje rikdom! Lat meg få eta mitt tiletla brød!
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Elles kunde eg neitta deg når eg var mett, og segja: «Kven er Herren?» Eller um eg vart fatig, kunde eg stela, ja, forgripa meg på min Guds namn.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Baktala ei ein tenar for hans herre, elles vil han banna deg, og du få bøta.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
Ei ætt som bannar far sin og ikkje signar mor si,
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
ei ætt som tykkjer ho er rein, endå ho ei hev tvætta av sitt eige skarn,
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
Helheim og barnlaust moderfang, jordi som aldri vert mett av vatn, og elden som ei segjer: «Nok!» (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Tri ting er meg for underlege, og fire finst som eg ikkje skynar:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
Ørns veg på himmelen, orms veg på berget, skips veg på havet og manns veg til møy.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Soleis ber utru kona seg åt: Ho et og turkar seg um munnen og segjer: «Eg hev ikkje gjort noko vondt.»
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Under tri skjelv jordi, under fire kann ho’kje herda:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
under trælen når han vert konge, og dåren når han fær eta seg mett,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
under attergløyma når ho vert gift, og trælkvinna når ho erver si frua.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Fire finst det som er små på jordi, og endå hev dei fenge visdom stor:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
Mauren er’kje noko sterkt folk, og endå lagar han sin mat um sumaren.
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
Fjellgrevlingarne er’kje noko veldugt folk, og endå byggjer dei seg hus i berget.
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
Grashopparne hev ingen konge, og endå fær dei alle ut i fylking.
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Tri finst det som stig med staute stig, og fire hev ei fager gonga:
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
Løva ei kjempa millom dyri, og som ikkje snur seg for nokon,
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
hesten mjå um midja, eller bukken, og ein konge med leidingheren.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
For trykk på mjølk gjev smør, og trykk på nase gjev blod, og trykk på vreide gjev strid.