< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる