< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.