< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Yhwh? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.