< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
— Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough. (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.