< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.