< Proverbios 27 >

1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.

< Proverbios 27 >