< Proverbios 27 >
1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.