< Proverbios 27 >
1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.