< Proverbios 27 >
1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.