< Proverbios 27 >

1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.

< Proverbios 27 >