< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.