< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbios 26 >