< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.