< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.