< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la segada, así conviene al insensato la honra.
Som Sneen om Sommeren og som Regnen om Høsten saa passer Ære ikke for en Daare.
2 Como el gorrión andar vagabundo, y como la golondrina volar, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saaledes vil en Forbandelse, som sker uden Aarsag, ikke træffe ind.
3 El azote para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del insensato.
En Svøbe er for Hesten og en Tømme for Asenet og et Ris for Daarers Ryg.
4 Nunca respondas al insensato conforme a su fatuidad, porque no seas como él también tú.
Svar ej en Daare efter hans Taabelighed, at ikke ogsaa du skal blive ham lig.
5 Responde al insensato conforme a su fatuidad, porque no se estime sabio en su opinión.
Svar en Daare efter hans Taabelighed, at han ikke skal være viis i sine egne Øjne.
6 El que corta los pies, beberá el daño; y el que envía algo por la mano del insensato.
Fødderne hugger den af sig, og Fortrædelighed maa den drikke, som sender Bud ved en Daare.
7 Alzád las piernas del cojo: así es el proverbio en la boca del insensato.
Tager Benene fra den halte og Tankesproget bort, som er i Daarers Mund.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al insensato.
Som den, der binder Stenen fast i Slyngen, saa er den, der giver en Daare Ære.
9 Espinas hincadas en mano de embriagado: tal es el proverbio en la boca de los insensatos.
Som en Tjørnekæp, der kommer i den druknes Haand, saa er Tankesproget i Daarers Mund.
10 El Grande cria todas las cosas; y al insensato da la paga, y a los transgresores da el salario.
Som en Pil, der saarer alt, saa er den, der lejer en Daare, og den, der lejer vejfarende.
11 Como perro que vuelve a su vómito: así el insensato que segunda su fatuidad.
Ligesom en Hund vender sig til sit eget Spy, saa er Daaren, som gentager sin Taabelighed.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del insensato que de él.
Har du set en Mand, som er viis i sine egne Øjne, da er der mere Forhaabning om en Daare end om ham.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino: el león está en las calles.
Den lade siger: Der er en grum Løve paa Vejen, en Løve paa Gaderne.
14 Las puertas se revuelven en su quicio, y el perezoso en su cama.
Som Døren drejer sig om paa sine Hængsler, saa den lade paa sin Seng.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno: cánsase de tornarla a su boca.
Den lade stikker sin Haand i Fadet; det bliver ham besværligt at lade den komme til sin Mund igen.
16 Más sabio es el perezoso en su opinión, que siete que le den consejo.
Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
17 El que pasando se enoja en el pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
Som den, der griber Hunden fat ved Ørene, saa er den, der gaar forbi og kommer i Vrede over en Trætte, der ikke kommer ham ved.
18 Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
Som en gal, der udkaster Gnister, Pile og Død,
19 Tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Cierto, burlaba.
saa er den Mand, der besviger sin Næste og siger: Skæmter jeg ikke?
20 Sin leña, el fuego se apagará; y donde no hubiere chismoso, cesará la contienda.
Naar der intet Ved er mere, udslukkes Ilden; og naar der ingen Bagvadsker er, stilles Trætte.
21 El carbón para brasas; y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
Kul til Gløder og Ved til Ild: Saa er en trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
23 Plata de escorias echada sobre tiesto son los labios encendidos, y el corazón malo.
Som et Potteskaar, der er overdraget med urent Sølv, saa ere brændende Læber og et ondt Hjerte.
24 Otro parece en los labios el que aborrece: mas en su interior pone engaño:
Den hadefulde forstiller sig med sine Læber, men inden i sig nærer han Svig.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones están en su corazón.
Naar han gør sin Røst yndig, da tro ham ikke; thi der er syv Vederstyggeligheder i hans Hjerte.
26 Encúbrese el odio en el desierto: mas su malicia será descubierta en la congregación.
Den, hvis Had er skjult ved Bedrag, hans Ondskab skal blive aabenbaret i Forsamlingen.
27 El que cavare sima, en ella caerá; y el que revuelve la piedra, a él volverá.
Hvo som graver en Grav, skal selv falde i den; og hvo som vælter en Sten op, paa ham skal den falde tilbage.
28 La falsa lengua al que atormenta aborrece; y la boca lisonjera hace resbaladero.
En falsk Tunge hader dem, som den har knust, og en glat Mund bereder Fald.

< Proverbios 26 >