< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
Hizi ni mithali zaidi za Solomoni, zilizonakiliwa na watu wa Hezekia mfalme wa Yuda:
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Ni Utukufu wa Mungu kuficha jambo, bali ni utukufu wa wafalme kuchunguza jambo.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Kama mbingu zilivyo juu na nchi ilivyo chini, ndivyo ambavyo mioyo ya wafalme haichunguziki.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Ondoa takataka kwenye madini ya fedha, nako ndani yake kutatokea chombo cha mfua fedha.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Ondoa waovu mbele ya mfalme, nacho kiti chake cha enzi kitaimarishwa kwa njia ya haki.
6 No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Usijikweze mwenyewe mbele ya mfalme, wala usidai nafasi miongoni mwa watu wakuu;
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
ni afadhali yeye akuambie, “Njoo huku juu,” kuliko yeye kukuaibisha mbele ya mkuu. Kile ulichokiona kwa macho yako
8 No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
usiharakishe kukipeleka mahakamani, maana utafanya nini mwishoni kama jirani yako atakuaibisha?
9 Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Kama ukifanya shauri na jirani yako, usisaliti siri ya mtu mwingine,
10 Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
ama yeye aisikiaye aweza kukuaibisha na kamwe sifa yako mbaya haitaondoka.
11 Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Neno lisemwalo kwa wakati ufaao ni kama matunda ya mtofaa ya dhahabu yaliyowekwa kwenye vijalizo vya fedha.
12 Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
Kama vile kipuli cha dhahabu au pambo la dhahabu safi, ndivyo lilivyo karipio la mtu mwenye hekima kwa sikio lisikilizalo.
13 Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
Kama vile ubaridi wa theluji wakati wa mavuno ndivyo alivyo mjumbe mwaminifu kwa wale wamtumao, huburudisha roho za bwana zake.
14 Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Kama vile mawingu na upepo pasipo mvua ndivyo alivyo mtu ajisifuye kwa zawadi ambazo hatoi.
15 Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa, nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
Ukipata asali, kula kiasi tu cha kukutosha, ukila zaidi, utatapika.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
Ingiza mguu wako nyumbani kwa jirani yako mara chache, ukizidisha, atakukinai na atakuchukia.
18 Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Kama vile rungu au upanga au mshale mkali ndivyo alivyo mtu atoaye ushuhuda wa uongo dhidi ya jirani yake.
19 Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
Kama vile jino bovu au mguu uliolemaa, ndivyo ilivyo kumtegemea mtu asiye mwaminifu wakati wa shida.
20 El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
Kama vile avuaye mavazi siku ya baridi, au kama siki iliyomwagwa juu ya magadi, ndivyo alivyo yeye amuimbiaye nyimbo mtu mwenye moyo mzito.
21 Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale; kama ana kiu, mpe maji anywe.
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Kwa kufanya hivyo, unaweka makaa ya moto yanayowaka kichwani pake, naye Bwana atakupa thawabu.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Kama vile upepo wa kaskazini uletavyo mvua, ndivyo ulimi usingiziao uletavyo uso wa hasira.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
Kama vile maji baridi kwa nafsi iliyochoka ndivyo zilivyo habari njema kutoka nchi ya mbali.
26 Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Kama vile chemchemi iliyotibuliwa matope au kisima kilichotiwa taka ndivyo alivyo mtu mwenye haki akishiriki na waovu.
27 Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Si vyema kula asali nyingi sana, wala si heshima kujitafutia heshima yako mwenyewe.
28 Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.
Kama vile mji ambao kuta zake zimebomoka ndivyo alivyo mtu ambaye hawezi kujitawala mwenyewe.