< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa.
6 No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle.
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet.
8 No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään.
9 Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise.
10 Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
11 Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa.
12 Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva.
13 Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
14 Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna.
15 Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata.
18 Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan.
19 Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä.
20 El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle.
21 Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta.
26 Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä.
27 Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
28 Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.
Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.