< Proverbios 25 >

1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
2 Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
6 No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
7 Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
8 No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
9 Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
10 Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
11 Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
12 Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
13 Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
14 Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
15 Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
18 Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
19 Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
20 El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
21 Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
26 Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
27 Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
28 Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.

< Proverbios 25 >